Moderator: coldharvest
FOR the second time in Daniel Radcliffe’s film career, he has a single movie going out into the English-speaking world with two titles.
The first time, back in 2001, Harry Potter and the Philosopher’s Stone, as it was titled in Canada and the U.K. was called Harry Potter and the Sorcerer’s Stone in the U.S., presumably because the studio felt audiences would be scared off by the word "philosopher."
Scarier still was the title The F Word, the name of the Canadian romantic comedy opening in theatres Friday, Aug. 22. It is still titled The F Word in Canada, but south of the border, it’s saddled with the bland, meaningless monicker What If.
Blame the Motion Picture Association of America, the ratings body that arbitrates not just classifications but advertising and, yes, titles. The "F" in F Word stands for "friend" (although it clearly gets some comic mileage from the double-entendre). But try telling that to the MPAA.
"They said, ‘Unless you’re going to make your film R-rated, you can’t call it that,’" Radcliffe explains, adding that, because the film was titled The F Word when it premièred at the Toronto International Film Festival in 2013, that title was retained for Canadian audiences.
It turns out Canadians are more liberal when it comes to film content, too. Radcliffe refers to one of his lines of dialogue in which his character, a medical-school dropout, has to invent an example of an outrageous sex act.
"In Canada, you can say ‘masturbating onto a kitten,’" Radcliffe says. "In America, it had to be redubbed ‘masturbating in your kitchen.’"
Users browsing this forum: No registered users and 22 guests